The Gaddafi regime claims there has been an attempt to assassinate the Libyan leader, but there is no way of independently verifying reports that he was there or even that his son has been killed.
Nato later said it struck a "command and control building in the Bab al Azizya neighborhood" on Saturday evening.
Following the claims that the building attacked was in a residential area, Foreign Office minister Alistair Burt said it would be "naive" to assume that command and control centres would be identified as such by the Libyan military.
He told Sky News' Murnaghan programme: "There are military targets but individuals are not specifically targeted, that's always been the case and that remains the case."
The alliance commander Lt Gen Charles Bouchard said he was aware of "unconfirmed media reports" that Gaddafi family members may have been killed and said any loss of life was regrettable.
British Prime Minister David Cameron said Nato's policy in Libya is not about targeting "particular individuals".
"The targeting policy of Nato and the alliance is absolutely clear," he said.
"It is in line with UN resolution 1973 and it is about preventing a loss of civilian life by targeting Gaddafi's war-making machine."
Le régime de Kadhafi affirme qu'il a fait l'objet d'une tentative d'assassinat du leader libyen, mais il n'existe aucun moyen de vérification indépendante des informations selon lesquelles il (Kadhafi) se serait trouvé là ou même que son fils aurait été tué.
L'Otan a déclaré, plus tard, qu'elle a visé un "poste de commandement et de contrôle dans le quartier de Bab al Azizya", samedi soir.
Selon les affirmations soutenant que le bâtiment été attaqué se trouvait dans une zone résidentielle, le ministre des Affaires étrangères, Alistair Burt, a déclaré qu'il serait "naïf" de penser que les centres de commandement et de contrôle puissent être identifiés comme tels par l'armée libyenne.
Il a déclaré lors du programme Murnaghan, sur Sky News : "Il existe des cibles militaires, mais les individus ne sont pas spécifiquement ciblés, il en a toujours été ainsi et c'est toujours le cas."
Le commandant des forces de l'OTAN, le Lieutenant général Charles Bouchard, a déclaré qu'il était au courant de "rapports non confirmés des médias", selon lesquels des membres de la famille Kadhafi pourraient avoir été tués et il a ajouté que toute perte de vie humaine était regrettable.
Le Premier ministre britannique, David Cameron, a déclaré que la politique de l'OTAN en Libye ne visait pas le ciblage "de personnes en particulier". "La politique de ciblage de l'OTAN et de la coalition est absolument claire", a-t-il déclaré.
"Tout cela est conforme à la résolution 1973 de l'ONU et cela concerne la prévention de pertes civiles via le ciblage de la machine de guerre de Kadhafi."
To protect civilians (sic) - UN Resolution 1973 - Pour protéger les civils (sic)
Military target in Tripoli (Libya) - Cible militaire à Tripoli (Libye)
To protect civilians (sic) - UN Resolution 1973 - Pour protéger les civils (sic)
To protect civilians (sic) - UN Resolution 1973 - Pour protéger les civils (sic)
Military target in Tripoli (Libya) - Cible militaire à Tripoli (Libye)
Military target in Tripoli (Libya) - Cible militaire à Tripoli (Libye)
To protect civilians (sic) - UN Resolution 1973 - Pour protéger les civils (sic)
Military target in Tripoli (Libya) - Cible militaire à Tripoli (Libye)
To protect civilians (sic) - UN Resolution 1973 - Pour protéger les civils (sic)
Resolution 1973 - To protect civilians... Pour protéger des civils (sic)
To protect civilians (sic) - UN Resolution 1973 - Pour protéger les civils (sic)
Military target in Tripoli (Libya) - Cible militaire à Tripoli (Libye)
Il [le marquis] m'a fait un grand étalage de cynisme, allant jusqu'à dire que le spectacle de la misère était un des piments de sa vie. (Larbaud, Barnabooth, 1913, p. 257)
He [the Marquess] showed me a great display of cynicism, going as far as to say that the sight of misery was one of the things which gave a bit of spice to his life.